投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

当代中国的生活体验正在引发广泛共情

来源:当代医药论丛 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2021-03-17
作者:网站采编
关键词:
摘要:电视剧《三十而已》在韩国热播,不仅带动了女主演江疏影在韩国迅速走红,部分韩国网友和观众甚至认为她起了一个典型的韩国名字,江疏影不得不在其社交账号上发布了自己的一张

电视剧《三十而已》在韩国热播,不仅带动了女主演江疏影在韩国迅速走红,部分韩国网友和观众甚至认为她起了一个典型的韩国名字,江疏影不得不在其社交账号上发布了自己的一张剪影照片,并配以“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”的诗句作为回应;与此同时,韩国和越南的电视台都表示将翻拍该剧。

刚刚播出的韩国综艺《Miss Back》邀请退役女团歌手讲述自己的故事并表演歌舞,在大众的评论中被指或有抄袭《乘风破浪的姐姐》创意的嫌疑。

而在日本,女演员三吉彩花在采访中表示,特别喜爱在2020年播出的中国真人秀节目《青春有你2》中选拔出来的THE9(无限少女)团体,这令中国网友惊呼实在是“破了次元壁”。

最近一段时间,一批出自中国的大众文化产品,特别是影视剧和综艺节目受到海外观众和网友的热议和关注。这些喜爱、讨论、争议甚至误读,都在某种层面上说明了中国的电视剧、综艺及这些大众文化形式中的“人物”都切切实实地“走出去”了。而中国大众文化的“输出”与以往相比也呈现了迥然不同的样貌。

《还珠格格》

“古装戏”类型迈出中国大众文化“出海”第一步

中国的大众文化作品被翻拍、范式被挪用成为现象、形成规模的第一阶段,无疑是从“古装剧”这一类型开始的。拍摄于1998年的《还珠格格》是中国电视剧史上的现象级剧集,首播平均收视率40%以上,它颠覆了传统电视剧以温婉贤惠为行为范式的女主角形象,开启了一段长达十年以上以清朝格格和后妃等女性角色为第一主角的古装剧类型,也从此掀开了古装剧 “女性向”转向的序幕。这部剧在整个亚洲的流行,甚至达到了在外国被翻拍的程度。然而,越南版《还珠格格》的妆容造型甚至有些滑稽,是十足的“戏仿”,女主角的外表和表演颇有几分香港喜剧片的风格,皇上、阿哥也颇为“亲民”,贵气全无。

在《还珠格格》之后,真正“走出去”并产生一定影响力的,在很长一段时间内依然是此类电视剧,包括在美国被重新剪辑播放的《甄嬛传》,和在美国的视频网站Youtube上单集播放量破百万、并被翻译成日语版本在日本播出的《延禧攻略》等。这些古装剧都具有强烈的“传奇”风格,一方面,它的设定离当代中国社会生活十分遥远,叙事架设或假设在一定的历史时空中,另一方面,它所讲述的故事似乎又是放诸其它的时空环境中皆可的。比如在中国观众眼里,《延禧攻略》既是言情的,又涉及家族伦理关系,还可以被当作一个升级打怪的职场爽剧来看。而对于美国观众而言,新奇的服化、美术等审美元素则如同上世纪八九十年代的《末代皇帝》等影片、《戏说乾隆》等剧集一样,是异域风景的展演。这仿佛并未跳脱传统的“看与被看”的凝视关系。

与《甄嬛传》的热播几乎同时发生的,是《媳妇的美好时代》《杜拉拉升职记》等都市剧也凭借起伏的情节和流畅的叙事在非洲经历了一波接受的小高潮。当地观众通过观看剧集了解了一个前进中的摩登中国,从本质上说,仍是一种异域风景的展现。

《三十而已》

中国当代人的生活体验获得全球主流国家观众共情

而在当下,以《三十而已》等都市剧在韩国的走红、《乘风破浪的姐姐》创意被借鉴、《青春有你》等综艺输出的艺人被海外观众奉为偶像为代表的中国大众文化“出海”,则向我们提示了一个重要的转变。这些作品创作和诞生的背景,是中国已经成为世界第二大经济体,是全球市场中举足轻重的角色。因此,其对于海外观众来讲,不再是对异域风情的展演,他们在观看这些作品时心态也并非全然猎奇。

《Miss Back》的创意是否真的始于对《乘风破浪的姐姐》的借鉴显然难以定论,因为从节目形式上讲,《乘风破浪的姐姐》是要通过观众对表演的喜爱度投票选拔出一个唱跳团体,而韩国的这档综艺则以打歌等通告形式,不进行淘汰和选拔。但是,两档节目所提出和冀图解决的问题是一致的,即看到了曾经燃烧过青春的成熟女明星在当下遭遇的职场困境,希望“年龄焦虑”不再困扰她们,激发她们释放能力,唤起观众甚至社会对“姐姐”的正视和关怀。

电视剧《三十而已》所关注的问题、弘扬的价值,也正是如此。这样的中国综艺和中国剧集被借鉴和追逐,正说明了中国当代人的生活体验,已经可以被全球市场中的主流国家观众所共情。而中国人通过他们的大众文化作品,对解决这些现代生活中的问题、应对这些现代生活中的焦虑所提出的方法论,已经非常值得借鉴,它的有效性已经不言自明。

文章来源:《当代医药论丛》 网址: http://www.ddyylczzs.cn/zonghexinwen/2021/0317/794.html



上一篇:当代中国的生活体验正在引发广泛共情
下一篇:当代武术名家卢海志

当代医药论丛投稿 | 当代医药论丛编辑部| 当代医药论丛版面费 | 当代医药论丛论文发表 | 当代医药论丛最新目录
Copyright © 2018 《当代医药论丛》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: